5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

字幕挿入方法教えて

1 :ななしのごんべ〜:02/11/23 20:58
動画(mpg、avi)に字幕を挿入できるのでしょうか?
もしできるなら、やり方教えてください

2 :名無しさん@編集中:02/11/23 21:02
>>1
まず、よく濡らすために前戯はしっかりとすることだ

3 :名無しさん@編集中:02/11/23 21:49
Flaskmpeg…VOBSUB…このへんを検索してみい…。

これにて終了。

4 :名無しさん@編集中:02/11/23 23:50
AEのtextで入れるんだよ

5 :名無しさん@編集中:02/11/24 16:17
http://www.koikoimail.com/i/index.cgi?id=SpkG6qepnS

6 :名無しさん@編集中:02/11/25 14:39
実はオイラも聴覚障害者向けに日本語字幕を作りたい
んだが、なかなかフリーで良質のツールってないな。

基本的には、動画をコマ送りで前後に操作でき、
音声が波形で表示され、音声波形上から開始点と
終了点を取得できることが最低条件だと思うけど。

そんな字幕ツールって、ない?

現在はツールを探してる状態なんで、暫定的に動画の
音声を波形表示ツールに表示させ、時間を拾い出して
OpenOfficeのCalc(Excelの親戚)に手動で書き写してる。
いや、死ぬほど苦労してる。


7 :名無しさん@編集中:02/11/25 14:47
>>6
>音声が波形で表示され、音声波形上から開始点と
>終了点を取得できることが最低条件だと思うけど。

そんな字幕が読みやすいと思ってるのか?
洋画のDVDをたくさん買って、勉強しる!

8 :6:02/11/25 16:24
>>7
うーん、別に機械的に音声波形から時間を取得することを
考えてるわけじゃないけど。できれば音声波形の上にカーソル
置いて、その時間がミリ秒単位で取得できればいいなと
思っているしだいで。

終了点のほうは、文字の長さと、次のセリフとの間隔で
適当に変えてるけど、開始点は...やっぱり、セリフと
完全に同期してないとさ。

いろいろやったけど、画面を見てセリフの開始点を決めても
秒単位くらいしか分からず、プレビューして見ると、結構
ずれてたりする。

とくに二人の掛け合いで、セリフが連続するような場合、
フレーム単位で字幕の開始/終了点を決めないと、かなり
見づらかったりしてので、いっそ、音声波形を参考に
したほうがいいんじゃないかと思ったんだけど。

プロの字幕職人は、いったい どんな方法を使ってるんだろう?


9 :名無しさん@編集中:02/11/25 17:09
>>6
海外のDVDだと聴覚障害者向けの字幕が入っているのもあるけど
国内ものでは見たことないのでぜひがんばって
元ソースは何か?出力の形式は?
それによってツールがフリーで出ているので
タイミングは AviUtl で映像と音声の波形を見ながら出来るけど
VirtualDub のfilters で subtitler を使ってみて
Downloadは
ttp://www.virtualdub.org/virtualdub_filters
中に demo.ssa が入っているので一度見るといいよ

10 :名無しさん@編集中:02/11/25 17:16
俺は Flask or Xmpeg 使ってCDに保存してます。
完全とはいえませんが、見る分には全然困りません。
とても簡単ですし。ハイ


11 :名無しさん@編集中:02/11/25 17:21
OGMの字幕使ってる人いますか?


12 :6:02/11/25 18:16
>>9
>VirtualDub のfilters で subtitler を使ってみて

ありがとう。さっそく見て見ます。

ちなみにソースはmpeg2でAviUtlで編集してDivXにします。


13 :名無しさん@編集中:02/11/26 01:07
>音声波形の上にカーソル
>置いて、その時間がミリ秒単位で取得できればいいなと
>思っているしだいで。

映像は出ないけど、波形である程度自動的にタイミングあわせ出来る。
日本のアニメに英語の字幕をつけている海外のFunSub御用達ツール
SSA http://www.eswat.demon.co.uk/substation.html

14 :6:02/11/26 15:32
>>13
これって理想的ですね。ちょっと感激です。

実はすでにダウンロードしてたんですが、まさか音声波形を
表示できるとは思わず、また、日本語があまり得意でない
ようなので使わないでいました。

公式サイトで、2バイト言語では、文書の末尾が欠けるから
スペースを挿入するようにって書いてあるけど、なんか上手く
いかないみたいですね。やり方が悪いのかな?

日本語対応のパッチなんか ないですよね? もう開発中止
してるみたいな雰囲気で、ちと もったいないですよね。

とにかく、まずはタイミングの取得の機能だけでも使って
みようと思います。

15 :名無しさん@編集中:02/11/26 16:21
>14
吐かした.ssaファイルの、「SSA4」だったか「SSA0.4」だったかとにかくその一行を消したら、
なぜか2バイト文字が上手く表示できた記憶がある。
(ファイル形式が一バージョン古くなるのかな)

16 :6:02/11/26 17:29
>>13 >>15
さっそくやってみます。

さっきから、表計算に書き込んだデータ(一部テキストのみ)を
変換してSSAに読み込んで、実際に音声波形を頼りにタイミングを
決めていってるんだけど、今までの苦労はなんだったんだろうと
いうほど超簡単だね。

それと、すでに外部でタイミングを決めてた部分も、その行を選択
するだけで、対応する波形と音声を聞けるのは感激しました。

ホントに感謝です。

17 : :02/11/26 17:45
stormedit、raptoredit等を開く。
タイムラインにクリップを置く。
任意の場所でタイトルボタン。
文字を入力。
in,out時、持続時間、フォント、エッジ等の設定をしてOKボタン。
レンダリング。
出来栄えを確認。

18 :17補足:02/11/26 17:47
MEDIA STUDIOならMPEGでもテロップ入れ可能。

19 :名無しさん@編集中:02/11/26 17:48
ssaでtime from wav...を選んでopenでwavファイルを開いて
左クリックして右クリックして grab をクリックするだけですが、
このソフトは多バイト文字は開いて上書き保存するだけで化けたりするので
とりあえずローマ字で字幕の出だしだけ書いておいて、timingが済んだら
もうssaは使わずメモ帳などでssaファイルを直接開いて日本語とか書いた方が無難かと...
(この方法なら韓国語とか中国語も逝けます)

カラオケとか{\fe128}を書かないと化けることあり。例↓
Dialogue: Marked=0,0:00:01.23,0:00:02.34,hoge,,0000,0000,0000,,{\fe128}なんたらかんたら

vdubのフィルタはsubtitlerよりtextsubが良いかも(vobsubについてくるやつ)
特にエフェクトがある場合は..

20 :名無しさん@編集中:02/11/26 17:48
>15間違っていた。
ScriptType: v4.00
って行を消すか、ヘッダを以下の様に置き換えたら、表示された記憶がある。
(だいぶ前のことだから、間違っていたらスマソ)


! SSA Script convertor by Nguyen The Phuong - phuongnt@yahoo.com
Title: aheahe
Original Script: aheahe
Original Editing: aheahe
Original Timing: aheahe
Original Script Checking: aheahe
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,MS Pゴシック,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,2,3,2,30,30,30
Dialogue: Marked=0,0:00:06.52,0:00:07.72,*Default,NTP,0000,0000,0000,,あの女はどうかしている


21 :ななしのごんべ〜:02/11/27 18:15
njhlklgiyfrdsfatwerftgljkhgbgljfkgmncvujyrdfcykjgu.liyutgyf

22 :名無しさん@編集中:02/11/28 18:13
字幕翻訳のルール
http://www.shkoubou.com/honyakudoujou/jimakurule.htm

23 :名無しさん@編集中 :02/11/28 19:07
>>22
その資料は古くさい昔の実字幕の場合
Vdubとかでデジタル的に合成する字幕はもっと賢い。
例えば同時にふたりがしゃべってもちゃんとよけて上下に二重に字幕が出るし
話し手によって字幕の色を変えたり何でもできる。こだわらずに
実際にやってみるのがイチバンの早道。思ったほど難しいことではない。
Tipとして実際の発音点(インポイント)より100ミリ秒くらい早めに字幕を
出し始めたほうが見やすい。逆にアウトポイントはなるべくタイトにとる。
でないと場面が切り替わっても前の場面の字幕が残留して見苦しい。
プロの作品でもそういう例がいくらでもある。


24 :6:02/11/28 22:32
SSAを教えてもらったので、何とか字幕のタイミング設定も
それほど手間取らずにできた。感謝です。

あとは経験かな。1行を何文字にするか、1ページにまとめるか
2ページに分割するかなど。まあ、最終的には読みやすければ
形式には拘らないけど。

合成ツールはTextSubがよさそうさだね。実は持ってるVobSubが
古いバージョンで、TextSubの存在を知らず、subtitlerを使う
予定だったけども、>>19さんに教えてたもらって助かった。
SubTitlerよりも柔軟性が高いようだね。

欲を言えば、字幕合成ツールは、やっぱり日本人に作って欲し
かった。どうも、日本語の字幕には2行を含むページの中央
揃えが特殊みたいだし...

25 :名無しさん@編集中:02/12/01 00:03
SmartRipper→VobUtilsでチャプターごとに分け、
出来たVOBファイルの1つ1つにそれぞれ字幕をつけたいので、
aviutl+VobSubとやってるんですが、うまく付いてくれないチャプターが出て
しまいます。具体的には、チャプター1と2はうまく付いてくれますが、残
りは全滅であります・・・当然つまみを動かしても字幕が合成されていませ
ん。
試しに全チャプターまとめて字幕を付けたらうまくいくのですが、どこかい
けないんでしょうか・・・?AviUtlは0.98d、VobUtilsはVersion 0.1、
VobSubは2.14、OSはXP SP1です。

26 :あらら:02/12/03 13:52
hdtgfghj:宇fg非jこjhgftりゅywくぁsdfghじょい987y
tgひうおうjhぐいjhgftrきゅhgfでrちゅい;



27 :あらら:02/12/04 22:00
kjhhh

28 :T氏:02/12/06 16:02
もっと詳しく教えて

29 :名無しさん@編集中:02/12/06 18:37
http://tmp.2ch.net/test/read.cgi/download/1037370407/n217-

30 :山崎渉:03/01/14 04:41
(^^)

31 :山崎渉:03/03/13 18:03
(^^)

32 :名無しさん@編集中:03/03/20 19:35
1

33 :名無しさん@編集中:03/03/21 22:03
時々日本語吹替え用字幕が付いていない物があり
それ用の字幕を日本語字幕を元に作りたい(編集したい)のですが
なにかいいソフトまたはやり方がわかるページはありますか?

ちなみに方法としてはVobsubで抜き出したファイル(idx,sub)を編集し
編集したファイルをAVIUTLでAVIに焼き付けたいのですが…


34 :山崎渉:03/04/17 12:35
(^^)

35 :山崎渉:03/04/20 06:10
   ∧_∧
  (  ^^ )< ぬるぽ(^^)

36 :名無しさん@編集中:03/04/29 13:06
http://www.dvdrhelp.com/forum/userguides/87065.php

37 :名無しさん@編集中:03/05/17 09:25
字幕付映画をDVDRipしてDivX等にエンコすると字幕が表示されないので、
いろいろ調べたのですが、結論は字幕を入れるにはVobSubのvobsub.dllが必要なのですよね?



38 :名無しさん@編集中:03/05/17 19:55
あげてみよう

39 :名無しさん@編集中:03/05/19 06:02
ここでSSAの使い方のってる。

ttp://head.egoism.jp/

40 :名無しさん@編集中:03/05/19 12:54
>>33
金かければ何でもできるだろ馬鹿頭





41 :山崎渉:03/05/22 01:58
━―━―━―━―━―━―━―━―━[JR山崎駅(^^)]━―━―━―━―━―━―━―━―━―

42 :名無しさん@編集中:03/06/22 22:52
初心者質問スレにもカキコしたのですが、答えてくれる人がいないみたいなんで
こっちに書いてみました。
Vobsubでとりこぼした字幕を補う、、つまり
Vobsub形式の*.subを編集するソフトってないかなあ?
とりこぼさないソフトがあればいちばんいいんだが・・。

43 :名無しさん@編集中:03/06/22 22:53
age

44 :名無しさん@編集中:03/06/23 13:38
VobSubで抜き出した字幕をAVIにくっつけるとき、フォントって変えられないんですかね。
やっぱogmっすか。

45 :名無しさん@編集中:03/06/29 18:01
DVD 字幕 VobSub で、Googleれ。

46 :山崎 渉:03/07/15 11:22

 __∧_∧_
 |(  ^^ )| <寝るぽ(^^)
 |\⌒⌒⌒\
 \ |⌒⌒⌒~|         山崎渉
   ~ ̄ ̄ ̄ ̄

47 :名無しさん@編集中:03/07/20 22:19
test

48 :Win:03/07/20 22:20
test2

49 :Gambler○Win:03/07/20 22:21
test end

50 :_:03/07/20 22:27
http://homepage.mac.com/hiroyuki44/

51 :名無しさん@編集中:03/07/25 00:23
Sub Station Alphaのサイトが死んでるんですけど
どっかにダウンロードできるところはないですか

52 :名無しさん@編集中:03/07/25 01:00
>51
Sub Station Alphaでググると出てくるSuperdownloadsで落とせる模様。

Sub Station Alphaのサイトがアクセス過多で見られなくなる前に、
SSAinstall.exeをD/Lしたけど、そのMD5は

7f0472558099be65b50bb5325a3259e1

参考になるかな?

53 :ぼるじょあ ◆yBEncckFOU :03/08/02 05:25
     ∧_∧  ∧_∧
ピュ.ー (  ・3・) (  ^^ ) <これからも僕たちを応援して下さいね(^^)。
  =〔~∪ ̄ ̄ ̄∪ ̄ ̄〕
  = ◎――――――◎                      山崎渉&ぼるじょあ

54 :名無しさん@編集中:03/08/17 09:41
SSAインスコできねぇ

55 :名無しさん@編集中:03/08/22 01:29
aviファイルにmuxされている字幕のDemux法を教えてくり〜
おながいします。

56 :名無しさん@編集中:03/09/03 13:24
保守

57 :名無しさん@編集中:03/09/10 21:02
        ∩
 \      ( )                 ∩         /
           | |               (ヨ )
       ( ゚∀)|               \ (∀゚ ) イエー
     /⌒   |    \ ボッキage  /   (  ⌒ヽ
_    < く\ \   \     /    ノ ).ノ\\___
     \( ヨ 、 つ             ⊂  )  \   ) ─
   キタ━/ // ━━━ヽ(゚∀゚)ノ━━━ ω \━!! ̄
     / / ./       ( ∩ )       ヽ\ \
 /  (  ̄)  ̄).     /ω\     ( ̄( ̄  )  \


58 :名無しさん@編集中:03/09/10 21:54
字幕は気合いで入れましょう

59 : :03/09/11 07:30
ベクターにあったな

60 :名無しさん@編集中:03/09/11 14:22
AVIから英語の字幕を除去する方法ってないですか?

61 :  :03/09/11 14:24
ベクターにあったな

62 :60:03/09/11 14:29
え?なかったですけど?

63 :名無しさん@編集中:03/09/11 22:00
>>62
あるけど。
でも塗りつぶす系だから、多少オリジナルは汚れる。

64 :名無しさん@編集中:03/09/12 12:01
http://www.holonsoft.co.jp/products/DVD/VHS/index.html

ホレ、テロップの消去までできるらしいぞ
会社が糞だけど

65 :名無しさん@編集中:03/09/13 11:59
          速       報

http://www.faireal.net/articles/8/07/#d30912


キタゾキタゾー!!!!MKV行きケテーイ!?

66 :名無しさん@編集中:03/09/13 15:53
http://homepage2.nifty.com/vagrantz/documents/memo01.html
このスクリプトの通りやったら、エラー出るけど、間違ってない?

function VD_VobSub1(clip clip, string "fn", int "langid", int "x", int "y", int "timeoff", int "scale", int "alpha", int "fadein", int "fadeout", int "antialiasing")
{
LoadVirtualdubPlugin(VirtualDub_plugin_directory+"\vobsub.vdf", "_VD_VobSub1")
return clip._VD_VobSub1(fn, langid, x, y, timeoff, scale, alpha, fadein, fadeout, antialiasing)
}
function VD_VobSub2(clip clip, string "fn", int "langid", int "x", int "y", int "timeoff", int "scale", int "alpha", int "fadein", int "fadeout", int "antialiasing", string "tridx", string "c0", string "c1", string "c2", string "c3")
{
LoadVirtualdubPlugin(VirtualDub_plugin_directory+"\vobsub.vdf", "_VD_VobSub2")
return clip._VD_VobSub2(fn, langid, x, y, timeoff, scale, alpha, fadein, fadeout, antialiasing, tridx, c0, c1, c2, c3)
}


Import("vdfilters.avs")
AVISource("g:\flcl.avi").ConvertToRGB32()
VD_VobSub1("f:\temp\VTS_01_0", 0, 0, 0, 0, 100, 80, 0, 0, 1)


67 :名無しさん@編集中:03/09/20 07:00
まだ、なかなか普及していないようだけど、Subtitle Workshopって
結構使えると思うのだが。
http://www.redox.si/viplay/english/pages/subtitleworkshop.htm

ヲイラは英語字幕をネットで手に入れて、手持ちのAVIとVOBSUBしつつ観て
英語学習に役立ててます。

こいつのいいのは、時間のずれている字幕の直しとかができる。
(っていうかAVIがずれてるのか?)
翻訳モード(左右に2ヶ国語の字幕を並べて編集できる)なんかもあるし。
何より動画を見ながらできるのがイイ!
→Sub Station Alphaは音声ファイルと比べながらしかできんのが難点。
(しかも8BitPCMで後ろに無音部分を作らねばならないとか)

とりあえず紹介しておきます。ガイシュツだったらスマソ。


68 :名無しさん@編集中:03/09/20 07:08
さく除法教えて下さい。。
字幕

69 :名無しさん@編集中:03/09/20 07:40
>>68 リッパーつかえ

70 :名無しさん@編集中:03/09/20 18:15
>67ですが、

Subtitle Workshopの日本語メニューファイルをアップグレードして
みたんですが、必要な方いらっしゃいますか?

前の作者の方にもお断りしなければならないのでしょうね。(w



71 :名無しさん@編集中:03/09/20 18:35
>>70
Subtitle Workshopのサイトから落とせるんですか?

72 :名無しさん@編集中:03/09/22 20:25
>>70
当方、最近使い始めたもので
最新バージョンしか持っておりませんので
出来れば欲しいです。お願いできますでしょうか?

73 :名無しさん@編集中:03/09/22 21:02
>>67
動画見ながら出来るんですか?かなりイイですね。
1から字幕ファイル作ることも可能?
あと何形式?ssa? srt?

74 :72:03/09/22 21:14
あ、
http://www.redox.si/viplay/english/pages/download.htm
で日本語用ファイル配布してましたね。
でもこの日本語ファイル・・・最低限って感じですよね。


75 :名無しさん@編集中:03/09/22 21:35
だから "Need update!"

76 :71:03/09/22 21:38
っていうか、そこから落とせるといいなと言う意味です。
欲しいのは2ちゃんねらーだけじゃないだろうし。
お願いします。

77 :名無しさん@編集中:03/11/02 00:23
どうやってSRT形式に変換する?


78 :名無しさん@編集中:03/11/02 02:12
な に を だ ?
言 葉 を は し ょ る な !

79 :名無しさん@編集中:03/11/19 09:04
SRT字幕のOGMを作ろうとSubtitle Workshopで字幕をsrt形式で保存し
結合させたのですが、再生したら
ひらがなは表示されますが漢字は文字化けするんです
たとえば
「どこにいるんだ、全然見えないぞ」と入力してあるものが
     ↓
「どこにいるんだ、全然カ」
というふうになります。
どなたか解決方法をご存知の方、ヨロシクお願いします。

80 :名無しさん@編集中:03/11/21 03:39
>>79
ogmのsrt字幕のバグだよ。
ケツがちょん切れる。
だから切れてもいい様に各行のケツに64個か128個のスペースを入れる。
ogmの代わりにmkv使えばssa/srt両方とも正常に表示するよ

81 :名無しさん@編集中:03/12/05 00:01
質問なんですが
VirtualDubで字幕を付ける時には
どうしてもAVI出力するときに再エンコードを経なければならないのでしょうか?
AVIUtilなら再エンコード無しを選べるんですが
TEXTSUBのフィルタはサポートされていないみたいなので・・・。

82 :名無しさん@編集中:03/12/05 01:17
                         ∧_∧ 
                    ┌┐ (´∀` ) 
      _          ___」_|‐――┐ーーy
     .〇) )))二二二二二))___) |    || |  |\
       ̄          / /▽二ニ|    | | .|   |  V
                / (__lニニニニニニニl_| | |   |  |
               //     /  /  ̄ /|   |≡|
           ___/◇       ̄    /Θ)__|_|
          ‐―∠――――――――‐/‐―‐> ^9 ̄()
          |――| 册册册册册册册 ||――‐|  /))/
           {===ll >―――――――|{==={) ())/
           λ===>/          λ===> /

83 :名無しさん@編集中:03/12/05 04:19
>>81
VobSub付属のSubMuxつかうか、AVI-MUXを使ってみては?


84 :名無しさん@編集中:03/12/05 13:02
>>83
詳細きぼんぬ

85 :名無しさん@編集中:03/12/05 17:27
>>84
SubMuxはVobsubのインストールフォルダを見れ。
AVI-Mux GUIはhttp://www-user.tu-chemnitz.de/~noe/Video-Zeug/AVIMux%20GUI/index-eng.html

っていうか、aviに拘らずにmkv使ったら?
【mkv】MatroskaVideo総合スレ1【mka】
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/avi/1060937537/

DVDから抜き出した.idxとSUB形式のビットマップ字幕をそのまま再エンコすることなく
Muxすることもできるし(当然SRT形式もSSA形式も)。

86 :名無しさん@編集中:03/12/05 17:43
>>85
ありがとうございました!
早速使わせて頂きます!

87 :名無しさん@編集中:03/12/05 17:55
性器挿入方法教えて

88 :名無しさん@編集中:03/12/06 00:42
DVDのファイルそのものに字幕をつけるsrt2supとかいうのを
見つけたんですが使ってる人は入るでしょうか?
GOOGLEで検索しても日本語解説ページが1件もないし
使い道がよくわかりません(´・ω・`)
この板の人なら使ってる人いると思うんですが・・・

89 :名無しさん@編集中:03/12/06 01:56
人柱になれ!

90 :名無しさん@編集中:03/12/06 11:19
貝柱を食べろ!

91 :名無しさん@編集中:03/12/06 12:38
>>88
俺も困ってるスマソ

92 :名無しさん@編集中:03/12/06 15:05
俺は全然困ってないから関係ないスマソ

93 :名無しさん@編集中:03/12/06 15:42
>>88
GOOGLEではなく、EXCITE翻訳かと

94 :名無しさん@編集中:03/12/06 15:49
88は、まず駅前留学を始めることが第一歩

95 :名無しさん@編集中:03/12/07 17:26
>>88
以前はsrt2supの日本語解説ページあったんだけど・・・・
なくなったん??

ちなみにDVDSupToolsってソフトもあるよん
こっちの方が個人的にはお気に入り♪

96 :名無しさん@編集中:03/12/08 11:22
バレーボールやバスケットボールの試合のビデオに得点表示をしたいのだが、
その場合、字幕の挿入ソフトでできるのだろうか?

97 :名無しさん@編集中:03/12/09 11:38
SSAで楽にできる

98 :名無しさん@編集中:03/12/09 20:20
WorkShopの方が初心者にオススメ。

99 :名無しさん@編集中:03/12/10 12:18
99取れなかったら自殺する

100 :名無しさん@編集中:03/12/10 12:19
101を取った人には俺が3万円おごってやる

101 :名無しさん@編集中:03/12/10 12:20
じゃ、おごってくれ

102 :名無しさん@編集中:03/12/10 17:17

乞食が何を言うか。

103 :名無しさん@編集中:03/12/11 19:09

ホームレス

俺=神

氏ね


104 :名無しさん@編集中:03/12/12 03:58
↓     ↑
↓     ↑
↓→→→↑
  ∧∧
ヽ(`Д´)ノ うぉぉぉぉぉぉぉぉxりゃああぁぁあああああ!!!!

105 :名無しさん@編集中:03/12/13 00:41
TMPDVDAuthorとsrt2supとIFOEDITを
組み合わせればMPEG2に画質劣化無しで字幕を加える事も可能なんでしょうか?
DVD形式にはなりますが。
教えて欲しいです。

106 :名無しさん@編集中:03/12/13 00:58
>>104
ちょっとワロタ

ほんとにちょっとだけぞ

107 :名無しさん@編集中:03/12/13 02:15
http://www.geocities.co.jp/Hollywood/5756/index.html

108 :名無しさん@編集中:03/12/13 21:50
↓     ↑
↓     ↑
↓→→→↑



↓     ↑
↓     ↑
→→→→↑

こうだよ

109 :名無しさん@編集中:03/12/25 17:01
>>108
それも違うんじゃ

110 :名無しさん@編集中:03/12/25 17:58
>>>107 Good Job
有り難う。

111 :名無しさん@編集中:03/12/26 15:34
>>107
それは求めているのとは違う。
それって結局DVDリップ→AVIエンコード→MUX→MPEG2に直してDVD
じゃん。
直接IFOにぶち込みたいんですが。

112 :名無しさん@編集中:03/12/26 15:42
>>111
>それは求めているのとは違う。

べつにそれに対する回答でリンク貼り付けたわけではないんだが。
このスレに興味有りそうな人全般に対して、良さそうなサイトが有ったので
紹介したまでのことで。
あんただけのスレじゃないし。

113 :名無しさん@編集中:03/12/26 15:44
>>111
>それは求めているのとは違う。

そんな言い方されても。

べつにそれに対する回答でリンク貼り付けたわけではないんだが。
このスレに興味有りそうな人全般に対して、良さそうなサイトが有ったので
紹介したまでのことで。
あんただけのスレじゃないし。

114 :名無しさん@編集中:03/12/26 22:35
>>111
DVDリップ→ストリーム分離→字幕を加えて再構築の方法も書いてあるのですが・・・。
直接IFOにって意味は再構築とは別の意味なのでしょうか???
劣化なしで字幕が合成されるはずです、たぶん・・・・。

115 :名無しさん@編集中:03/12/27 06:22
そう、MKVです。

116 :名無しさん@編集中:03/12/27 15:33
>>114
それやるにはSRTファイルじゃ無理じゃん。
SUBファイル作らないと。

117 :名無しさん@編集中:03/12/27 22:55
>>116
ん?
SRT2SUPかDVDSupToolsでSUP作れば良いのでは???



118 :名無しさん@編集中:03/12/27 23:15
映画ファンだけど聴覚障害者なので洋画しか見れない父のために、
邦画に字幕つけてプレゼントしようかなってちょっとだけ思った。
でも面倒そう・・・

119 :名無しさん@編集中:03/12/28 01:44
>>118
ちょっと感動した’

120 :名無しさん@編集中:03/12/28 01:49
卑猥なスレのタイトルですね
2ちゃん倫理委員会に通報しますた

121 :しょしんしゃ:03/12/31 13:10
たとえば友達を撮ったaviファイルがあって、
そこに友達が喋った言葉を、よくあるバラエディ番組のテロップみたいにして入れたいんです。
結局はこれは字幕って事ですよね。
しかし、ちょっとスレッドを読んでみると結構難しそうなんですよね。
想像してたのはFlashみたいに、絵の上にレイヤーを作って
コマ単位で文字を表示して消すみたいに考えてたんですが。
てゆーか、Flashみたいに編集できれば簡単だと思うんですが、動画はそうはいかないのですか?

122 :名無しさん@編集中:03/12/31 13:10
あげ

123 :名無しさん@編集中:03/12/31 13:51
動画は何万フレームもあるしコマ単位での編集はキツいと思うな

124 :名無しさん@編集中:03/12/31 21:14
うむ。SubtitleWorkshopなら使いやすい。

125 :名無しさん@編集中:04/01/01 14:24
WorkShopでDivXでエンコしたavi読み込んでも
映像部が真っ暗なままで音だけ流れます
絵を出すにはどうすればいいんでしょう?

126 :125:04/01/02 17:21
自己解決しました。お騒がせしてすいません。
;y=ー( ゚д゚)・∵. ターン

127 :名無しさん@編集中:04/01/15 17:44
http://subs.securityorg.net/
これって何のサイトですか?アーカイブが有る訳ではないし、
サーチやっても全く意味をなさないし。
Kazzaで配布しているにしてもsigdatも使っていないし。
全く意味が分からないゾー

128 :名無しさん@編集中:04/01/15 19:19
意味の分かる人が使うサイト

129 :・∀・ ◆kKmnggfA7M :04/01/23 12:12
>>1
イヤダ

130 :名無しさん@編集中:04/01/28 18:53
2枚組のDVDからだと字幕のIFOファイルも2つになっちゃうわけだけど
IFO結合しなきゃいけないの?
どうやっても出来ない・・・
使用ソフトはvirtualdubとvobsubです。

131 :名無しさん@編集中:04/01/29 20:40
>>130
まず、IfoEdit使って、1つにしろ
リップして、VOB番号を連番にかえる
で、VOBExtrasだ
字幕色データをコピーしてソースの完成

で、エンコしろ
ウンコして待ってたら、ハイ出来上がり

132 :名無しさん@編集中:04/02/21 15:00
aviファイルにそのままつけたいんですが

133 :名無しさん@編集中:04/02/21 15:39
>>132
はちじゅうなんばんかのレスよめ

134 :132:04/02/21 15:39
>>67で字幕を設定したあとプレビューの動画をそのまま保存できないんですか?

135 :名無しさん@編集中:04/02/21 15:45
は、字幕テキストを作るソフト。動画までは作ってくれない。
ttp://head.egoism.jp/jimaku/index.htm

136 :名無しさん@編集中:04/02/27 02:03
↑古すぎない?

137 :名無しさん@編集中:04/02/27 02:19
新しいところ教えてください。
(妖精以外で)

138 :名無しさん@編集中:04/02/27 05:16
http://www.google.com/

139 :名無しさん@編集中:04/02/29 14:24
Subtitle Workshop
日本語ファイル2.50用に修正しておきました。
公式HPよりDL出来ます。

140 :名無しさん@編集中:04/02/29 15:28
Z

141 :名無しさん@編集中:04/03/01 04:48
Subtitle Workshop って日本語字幕入れられないの?
思いっきり文字化けしてる・・
(ノTДT)ノ ┫:・'.::・┻┻:・'.::・

142 :名無しさん@編集中:04/03/01 07:49
フォントの問題じゃね

143 :名無しさん@編集中:04/03/01 12:30
入れられないものここでとりあげられない

144 :名無しさん@編集中:04/03/01 14:52
やっぱ無理なんか・・・ ○| ̄|_

145 :名無しさん@編集中:04/03/01 14:52
sayonara

146 :名無しさん@編集中:04/03/01 15:43
>>141
できる。shiftjisに変えてみろ。

147 :名無しさん@編集中:04/03/01 16:32
ところでsub station alpha 1がインスト出来ません。
exact failed : return form extract=13
って・・・何?

148 :名無しさん@編集中:04/03/01 16:33
sub station alphaね 
formじゃなくてfrom でした

149 :名無しさん@編集中:04/03/07 09:49
字幕制作
http://pc.2ch.net/test/read.cgi/avi/1013106425/l50

150 :名無しさん@編集中:04/05/08 14:41
こちらに誘導されて来ました。

VobファイルがVTS_01_1.VOB、VTS_01_2.VOB.....と複数に分かれていても
IFOファイルはVTS_01_0.IFOの一個しかない。

この場合はVTS_01_1.VOBにしか字幕を付けられないと思うんだけど、
何かうまいやりかたがあるんでしょうか?

151 :名無しさん@編集中:04/05/08 15:36
質問の意味がわからない・・・・

とりあえず、Mpegに変換して編集しろ
DVDにしたければ、オーサリングしろ
コピ目的なら、CD/DVD板にでも行け

152 :名無しさん@編集中:04/05/08 16:25
失礼。
DVDの映像に字幕を入れようとしています。
VirtualDubModとVobsubを用いて検討しているのですが、
最初のVTS_01_1.VOBにはVTS_01_0.IFOから読み取った情報ですんなり字幕を挿入できたのですが、
2個目以降のVTS_01_2.VOB、VTS_01_3.VOBに同操作を行うとVTS_01_1.VOB用の字幕が挿入されてしまいます。
VTS_01_2.VOBにはVTS_01_2.VOB用の字幕をうまく挿入する方法がみつかりません。

という意味です。


153 :名無しさん@編集中:04/05/08 16:31
↑aviを作りたいんでしょ?

31 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

read.cgi ver 05.04.00 2017/10/04 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)